Thursday 29 January 2015

7. Moolan, who is he?

Verse 7
நந்தி அருளாலே நாதனாம் பேர்பெற்றேன்
நந்தி அருளாலே மூலனை நாடினேன்
நந்தி அருளாவ தென்செயும் நாட்டினில்
நந்தி வழிகாட்ட நான்இருந் தேனே. 

Translation:
By Nandi’s grace I got the name Nathan
By Nandi’s grace I sought moolan
Nandi’s grace what all can it do in the land!
I remained, with Nandi showing me the way.

Commentary: Generally authors quote this verse to justify the story that Tirumular adorned the body of the cowherd moolan and composed Thirumandiram.  While Moolan is generally referred to as the cowherd it may also mean the lord of muladhara, the pasupati, the one who herds the souls, the pasu.  Thus, Thirumular composing Thirumandiram while remaining in Moolan’s body may actually mean that he remained in the state of Pasupati, the state of the one who has the pasu state under his control when he composed this work.  When he says he sought moolan by Nandi's grace it means only the grace of the Lord will help one pursue kundalini yogam.

Tirumular says that he remained guided by Nandi, the supreme consciousness that arises when kundalini ascends from muladhara.   


பொதுவாக உரையாசிரியர்கள் திருமூலர் மூலன் என்ற இடையனின் உடலில் புகுந்தார் என்ற கருத்துக்கு இப்பாடலைச் சான்றாகக் கூறுவர்.  மூலன் என்பவன் பசுக்களை மேய்த்துக்கொண்டிருந்த இடையன் என்று நூல்கள் கூறினாலும் அது மூலாதாரத்தில் உள்ள இறைவனையும் குறிக்கும்.  மூலனான இறைவனே பசுபதியே, ஜீவன்கள் என்ற பசுக்களை மேய்ப்பவன். அதனால் திருமூலர் மூலனின் உடலில் புகுந்து திருமந்திரத்தை இயற்றினார் என்பது அவர் பசுபதி என்ற  பரவுணர்வு நிலையில் இருந்துகொண்டு இந்த நூலை இயற்றினார் என்ற கருத்தை அளிக்கிறது.  நந்தியின் அருளால் மூலனை நாடினேன் என்பது இறைவனின் அருளால் இருந்தால்தான் ஒருவரால் குண்டலினி யோகத்தை முயற்சிக்க வேண்டும் என்ற உந்துதல் பெற்று அதைத் தொடங்க முடியும் என்பதைக் காட்டுகிறது.

No comments:

Post a Comment